Piata x4o16om
Majoritatea birourilor de traduceri care functioneaza in Romania
ofera servicii complexe, in sensul ca dispun de traducatori specializati
in numeroase limbi straine, incepand cu cele de circulatie
internationala (engleza, franceza, germana, italiana, spaniola) si terminand
cu cele foarte rar utilizate.
Pentru a putea oferi clientilor servicii cat mai complexe, multe birouri
de traduceri se asociaza cu notariate (eventual avand punctul de lucru
in imediata apropiere sau chiar in aceeasi incinta cu firma de traduceri),
notariatul asigurand legalizarea documentelor traduse. In acest
caz, clientilor le este inmanata traducerea tiparita, dar exista
si varianta imprimarii acesteia si pe alte suporturi (discheta, CD).
Multe birouri de traduceri ofera, pe langa activitatea de baza, servicii
complementare, dintre care se pot enumera: consultanta de specialitate, legare/indosariere,
scanare, preluarea -; predarea materialelor la sediul/domiciliul beneficiarului.
In functie de strategia firmei, aceste servicii pot fi taxate suplimentar
sau pot intra in pretul prestatiei de baza.
Din punct de vedere geografic, piata firmelor de traduceri se concentreaza
in marile orase, unde exista suficienti clienti pentru a putea genera
rentabilitate in activitatea respectivei societati. Localitatile cu o
populatie redusa si mai ales cele cu activitate economica slaba nu reprezinta
medii propice pentru plasarea afacerii.
Clientii
Clientii sunt atat societati comerciale, cat si persoane fizice.
Firmele apeleaza de cele mai multe ori la asemenea birouri pentru traduceri
de contracte comerciale intre parteneri din tari diferite, corespondenta
comerciala, oferte, manuale continand instructiuni de utilizare a unor
produse, acte contabile.
Persoanele fizice traduc cel mai des diplome de studii, certificate de nastere/casatorie,
lucrari, articole, contracte de munca, fise medicale, programe analitice din
facultate, recomandari, adeverinte, acestea din urma pentru emigrare sau pentru
studii in strainatate.
Concurenta
In ultimul timp, cu precadere in Bucuresti, dar si in alte
mari orase, concurenta a devenit deosebit de acerba in acest domeniu,
iar diferentierea se face in functie de calitatea si diversitatea serviciilor
oferite. De multe ori nivelul tarifelor practicate cantareste mult in alegerea uneia sau alteia dintre firme.
In general, cu niveluri medii ale tarifelor se asigura o rata a profitului
net in cifra de afaceri de circa 25-30%.
Pe piata exista, pe de o parte, cateva firme mari, acoperind o gama foarte
variata de servicii de acest profil, iar pe de alta parte exista un numar mare
de persoane fizice autorizate, care desfasoara activitati la scara mult mai
redusa. De multe ori, promovarea este cea care inclina balanta in
favoarea uneia sau alteia dintre firme.
Promovarea
Promovarea nu trebuie indreptata, cum se intampla in
cazul altor afaceri, catre un grup-tinta foarte strict limitat, ci poate sa
aiba o arie de acoperire mai larga. Localizarea geografica nu mai are o importanta
la fel de mare in acest caz: o firma care se remarca prin calitatea si
acuratetea traducerilor devine cunoscuta si poate fi solicitata de clienti din
diverse zone, chiar si din alte localitati (mai ales in contextul actual,
in care Internetul a capatat o deosebita amploare, primirea comenzilor,
a textelor de tradus, se poate face prin intermediul postei electronice).
Admitand ca pentru o astfel de firma publicitatea TV -; de exemplu
-; solicita un efort financiar mult prea mare (s-ar ajunge in situatia
in care un sigur spot publicitar sa depaseasca suma tuturor celorlate
cheltuieli), putem considera presa scrisa si Internetul ca fiind cele mai bune
cai de promovare a unei asemenea firme, prin prisma raportului dintre eficienta
si cost.
Costurile de inceput
Cu siguranta costurile de demarare ale unei astfel de afaceri sunt dintre cele
mai mici. Ele se rezuma la taxele de infiintare a societatii (circa 300
€), cumpararea sau inchirierea biroului (desi, in ultima instanta,
se poate incepe lucrand acasa), achizitionarea aparaturii de birou
necesare (unul sau mai multe calculatoare -; nu neaparat dintre cele mai
performante - in functie de volumul previzionat al activitatii, telefon,
fax, copiator etc.), achizitionarea unor dictionare (inclusiv specializate in
anumite domenii: comercial, juridic, tehnic).
Cu exceptia situatiei in care se opteaza pentru cumpararea unui sediu/birou,
se estimeaza ca o investitie de 2000 - 3000 € este suficienta pentru asigurarea
strictului necesar in faza de lansare a afacerii.
Pregatire si calificare
Fiecare traducator din cadrul unui astfel de birou trebuie sa detina un certificat
de traducator emis de Ministerul Culturii si Cultelor si Ministerul Justitiei,
care se atribuie fie pe baza de diploma de studii (in cazul absolventilor
unei facultati autorizate de limbi straine), fie in urma promovarii unui
examen. De asemenea este necesara inregistrarea traducatorului la Administratia
Financiara.
In general firmele de traduceri au angajati permanenti pentru traducerile
din/in limbile de circulatie internationala si colaboreaza cu traducatori
specializati in limbile mai putin folosite, la care apeleaza in
situatiile speciale in care primesc astfel de solicitari.
Cadrul legal
O forma juridica extrem de uzitata de catre traducatori o reprezinta persoana
fizica autorizata (PFA). Cele mai raspandite raman insa si
in acest caz SRL-urile.
Activitatea traducatorilor autorizati este guvernata de urmatoarele acte normative:
1. Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor
folositi de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile
notarilor publici, de avocati si de Ministerul Justitiei, publicata in
Monitorul Oficial nr. 305 din10 noiembrie 1997; 2. Ordinul Ministrului Justitiei
nr. 462/1998 pentru aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii nr. 178/1997,
publicat in Monitorul Oficial nr. 442 din 20 noiembrie 1998.